ping-pong动画版的一些杂感

   个人很喜欢松本大洋和汤浅政明,所以看到松本大洋原作,汤浅政明导演的ping-pong预告片的时候,也是兴奋了一把。
   现在就动画版的第一集来跟大家分享一下一些杂感。
  
  1.第一集开头阿扁扮成英雄的风格很汤浅政明,特别是阿扁腰中间那个轮转起来的时候, 看了《兽爪》的朋友们应该很熟悉这种风格。
  
  2.在人设方面,也很遵从原作,特别是松本大洋的“眼睛”“脸”还有“嘴唇(只是阿扁的脸好像在去十堂看孔文革的电车那段里真的有点扁)
  
  3.整体上感觉月本对阿扁没有漫画里那样的有那么点冷淡 比如说阿扁在吃炼奶的时候 漫画里这里还有个月本侧眼特写+小心得糖尿病
  
  4.在打乒乓时采用了原作漫画的多图并置,把乒乓球手的反应速度以及乒乓球这过程本身都很好的表现了出来,表示看到这一点很兴奋~
  
  5.场景也很松本大洋,配色跟松本大洋还有一部漫画《sunny》的场景很像,比如电车要过来时候亮起来的警示灯之类的。但是也有一部分汤浅政明的风格-真实或者写实与动画的结合,主要体现在月本去田村桌球社找阿扁的时候,等车的背景,还有车窗外的背景。
  
  6.在构图方面也跟原著很像,比如新生被罚跑之后一段,小泉跟Mr.大田说让他们也知道一下中国不光只有拉面和饺子这一段,有一个大景小人的长镜头(原作这里是不光只有熊猫和拉面) 因为这样也保住了原作特有的气氛。
  
  7.还有就是月本和阿扁在打球的时候视角从月本和阿扁移到孔文革那一个长镜头(有风) 在漫画中是没有风和视角用长镜头转换的 这也是导演个人的一些东西 恩~~~~~~
  
  8.还有就是声优,其他人的声音都跟我想象的差不多,就是阿扁在我的感觉中应该再稚嫩点,但是毕竟高中生也是合理的吧,小泉的英文在我的印象里应该是不错,动画里有比较重的日式口音,而且速度也比较慢 要是英文的速度能再快点就好了,特别是 “山外有人”那一段。文革的声优很让人惊讶,找了个中国人,我原本还在想孔文革说蹩脚的中国话的样子 结果出来的~ 诶哟 这口音~也算惊喜了。
  
  对pingpong第一集大致也就这么点杂感吧,跟大家分享一下,在bilibili吧也发过一篇同样,楼下还有人说当心喷子开婊,想想豆瓣环境还相对不错,所以再这里再发一次~

关闭
提示
关闭